Mostovi.NET

Arhiva

 

BIBLIOGRAFIJA

 

logoMOSTOVI

Časopis za prevodnu književnost i probleme prevođenja

 

2010

147 (PDF 4285 KB)

Drinka Gojković
Četrdeset godina

Svet književnosti i prevođenja

Zoran Minderović
Prevođenje kao konstruktivna paranoja
Draginja Ramadanski
Puškinski fleur Milorada Pavića

Kristijan Veršic
"Točno - tačno"
-- prevela s nemačkog Olga Kostrešević

Đerđ Konrad
Sećanje je bolno
-- preveo s mađarskog Arpad Vicko

Oleksandr Havroš
Iz zbirke Konjak sa kišom
-- preveo s ukrajinskog Jaroslav Kombilj

Karil Filips
Prelazeći reku
-- prevela s engleskog Arijana Luburić - Cvijanović

Arijana Luburić - Cvijanović
Višejezični hor zajedničkog sećanja

Zigfrid Lanc
Usputna poseta
-- prevela s nemačkog Mirjana Milošević - Wittmann

Aleksandar Etkind
Ruska književnost XIX vek:
Roman unutrašnje kolonizacije

-- prevela s ruskog Mirjana Grbić

Ljudmila Ulicka
Priče
-- prevela s ruskog Neda Nikolić - Bobić

Vasilj Mahno
Dve pesme
-- preveo s ukrajinskog Jaroslav Kombilj

Silvija Monros - Stojaković
Haralampijeva kajgana

Marlen Haushofer
Proleće 1945
-- prevela s nemačkog Spomenka Krajčević

Luiđi Pirandelo
"Requiem aeternam dona eis, Domine!"
-- prevela s italijanskog Ana Srbinović

Jelena Stakić
Neprevodivo:
Sen Nazer, obale, kuće, magle i razvedravanja

Viktor Igo
Slepi miš
-- preveo s francuskog Nikola Bertolino

Ketrin Mensfild
Idealna porodica
-- prevela s engleskog Slobodanka Glišić

Oktav Marbo
Štrajk glasača
-- prevela s francuskog Ana A.Jovanović

Kristijan Kongiji
Krivac
-- prevela s fransuskog Svetlana Stojanović

Bajke nemačkih pesnika

Bertold Breht - Erih Kestner - Franc Kafka - Rajner Marija Rilke
-- prevela s nemačkog Gordana Jovanović

Marko Čudić
Prevodilac kao kleptoman

Henri van der Velde
Niz ideja oko kojih bi se mogla razviti rasprava
-- prevela s francuskog Aleksandra Grubor

Martin Ejms
Dentonova smrt
-- preveo s engleskog Igor Cvijanović

Eliza Komito i Izabela Zani
"Sveća je tu! Sad se pozabavite prevođenjem!"
-- prevela s italijanskog Elizabet Vasiljević

Tomas Hardi
Četiri pesme
-- preveo s engleskog Boris Hlebec

Tijana Spasić
Nemar prema jeziku - jedan pogled na srpsku izdavačku produkciju

Olga Kirilova
O prevođenju neprevodivog

Edvard Lusi - Smit
Simbolička umetnost
-- preveo s engleskog Borivoj Gerzić

Aleksandar Skidan
III. Poslednja zabeleška u brodskom dnevniku
-- prevod je zajednički rad 4.godine studenata ruskog jezika i književnosti

Andrej Agejev
Iz zbirke "Potrage pričljivih riba"
-- prevela s ruskog Mirjana Petrović

Jelena Fanajlova
Iz zbirke "Sa posebnim cinizmom"
-- prevela s ruskog Ivana Čukanović

Dmitrij Volček
Iz ciklusa "Tebanski legion"
-- prevela s ruskog Ana Grujić

Herta Miler
Ljuljaška daha
-- preveo s nemačkog Nebijša Barać

Hose Ortega i Gaset
Dve velioke metafore
-- prevela s španskog Jasmina Lazić

Dedi Zumbo
Književna slava i konstrukcija identiteta:
italijanski prevodi dela Ive Andrića

-- preveo s italijanskog Dejan Ilić

Mihajlo Pantić
Zašto čitam Mostove

Drama
Geza Beremenji
Cena zlata
-- preveo s mađarskog Arpad Vicko

Hronika UKPS

Prevodioci Mostova


 

............