Mostovi.NET
Arhiva
BIBLIOGRAFIJA
MOSTOVI
Časopis za prevodnu književnost i probleme prevođenja
2008 JUL - DECEMBAR
143-144 (PDF 842 KB)
Ukrštanja
Darija Tundža

Svetski Nigerijci
– preveo s engleskog Igor Cvijanović
Svet književnosti
Eni Pru
U čabru
-- preveo s engleskog Alen Bešić
Savremena ukrajinska proza
– izabrao i preveo Jaroslav Kombilj
Julijan Tamaš
U znaku Erazma, beleška o savremenom trenutku ukrajinske proze
Oksana Zabužko
Terenska istraživanja ukrajinskog seksa
Oleksandar Irvanec
Rivne/Rovno (Zid)
Marija Matios
Slatka Darusja
Problemi prevođenja
Ulrih Šulc-Bušhaus
Prevođenje i stvaranje kanona
– prevela s nemačkog Aleksandra Bajazetov
Mira Lalić
Prevođenje Gogoljevih Mrtvih duša. Neka pitanja istorizma u prevodilaštvu
Janoš Banjai
Istorija i igre sa rečenicom. Dva prevoda romana Harmonia Caelestis Petera Esterhazija
Zoran Paunović
Dugo umiranje Greama Grina
Čitaoc i knjige
Ljiljana Šop
Decenija Orhana Pamuka
Alisa Stojanović
Zvezda Persepolisa
Zorica Jevremović
Audiovizija, o da
Zoran Minderović
Prevod—uzalud? Le latin ou l’empire du signe u engleskom prevodu
Mihajlo Pantić
Đavo, berzanski službenik
Vladislava Gordić Petković
Alegorija (p)o Alenu
Esej Mostova
Artur Šlezindžer
Istorija i nacionalna glupost
– preveo s engleskog Predrag Milidrag
Franc Mon
Grananja jezika neprestano se umnožavaju
– prevela s nemačkog Maja Matić
Drama
Marius fon Majenburg
Kamen
– prevela s nemačkog Drinka Gojković
............