Mostovi.NET

Arhiva

 

BIBLIOGRAFIJA

 

logoMOSTOVI

Časopis za prevodnu književnost i probleme prevođenja

 

2008 JUL - DECEMBAR

143-144 (PDF 842 KB)

Ukrštanja

Darija Tundža
daria
Svetski Nigerijci
preveo s engleskog Igor Cvijanović

Svet književnosti

Eni Pru
U čabru
-- preveo s engleskog Alen Bešić

Savremena ukrajinska proza
izabrao i preveo Jaroslav Kombilj

Julijan Tamaš
U znaku Erazma, beleška o savremenom trenutku ukrajinske proze

Oksana Zabužko
Terenska istraživanja ukrajinskog seksa

Oleksandar Irvanec
Rivne/Rovno (Zid)

Marija Matios
Slatka Darusja

Problemi prevođenja

Ulrih Šulc-Bušhaus
Prevođenje i stvaranje kanona
– prevela s nemačkog Aleksandra Bajazetov

Mira Lalić
Prevođenje Gogoljevih Mrtvih duša. Neka pitanja istorizma u prevodilaštvu

Janoš Banjai
Istorija i igre sa rečenicom. Dva prevoda romana Harmonia Caelestis Petera Esterhazija

Zoran Paunović
Dugo umiranje Greama Grina

Čitaoc i knjige

Ljiljana Šop
Decenija Orhana Pamuka

Alisa Stojanović
Zvezda Persepolisa

Zorica Jevremović
Audiovizija, o da

Zoran Minderović
Prevod—uzalud? Le latin ou l’empire du signe u engleskom prevodu

Mihajlo Pantić
Đavo, berzanski službenik

Vladislava Gordić Petković
Alegorija (p)o Alenu

Esej Mostova

Artur Šlezindžer
Istorija i nacionalna glupost
preveo s engleskog Predrag Milidrag

Franc Mon                                  
Grananja jezika neprestano se umnožavaju
prevela s nemačkog Maja Matić

Drama

Marius fon Majenburg
Kamen
prevela s nemačkog Drinka Gojković

Hronika UKPS

Prevodioci Mostova


 

............