Mostovi.NET

Arhiva

 

BIBLIOGRAFIJA

 

logoMOSTOVI

Časopis za prevodnu književnost i probleme prevođenja

 

2007

138 (PDF 1017 KB)

Ukrštanja
Iz savremene proze vojvođanskih Slovaka
Izabrao Adam Svetlik

Adam Svetlik
Postmoderne tendencije u proznom stvaralaštvu vojvođanskih Slovaka

Miroslav Šipicki
Eržikino vaznesenje
prevela sa slovačkog Zdenka Valent-Belić

Tomaš Čelovski
Nikud i natrag ili O prozi Kad duvaju prolećne oluje
– prevela sa slovačkog Zdenka Valent-Belić

Vićazoslav Hronjec
Vrata ka peronu
prevela sa slovačkog Zdenka Valent-Belić

Zoroslav Jesenski
Sudbonosni susret propalog pesnika Aleksandra Bošnjaka – Ace iz Silbaša
i neostvarenog naučnika dr Spevaka

prevela sa slovačkog Zdenka Valent-Belić

Književnost u svetu
Iz savremene katalonske proze
Izabrao i preveo Igor Marojević

Igor Marojević
Ironija malih naroda

Hesus Monkada
Srušeni grad

Kim Monzo
Poverenje
Požrtvovanje
Pigmalion

Visent Berenger
Enciklopedijska građa
Neznanom bogu
Mehanika ljubavi

Enrik Kasases
Fluorescentni kanarinci

Dva turska pesnika
Prevela s turskog Ana Stjelja

Janus Emre
Ako sad zemlju

Jahja Kemal
Sa drugog brežuljka

Nova klasika
Gete – Šiler: Iz prepiske
preveo s nemačkog i komentare napisao Branimir Živojinović

Esej Mostova
Milivoje Jovanović
Hitanje ka počecima: “Serapionova braća”

Problemi prevođenja
David Albahari
Pisac i prevodioci

Radoslav Petković
Ne tako obični ljudi

Sada radim...
Aleksandra Grubor
Šta (nam) rade muzeji današnjice

Gi Lafranki
Zatočenici muzeja
pevela s engleskog Aleksandra Grubor

Alen Bešić
Džamejka Kinkejd, ili osvajanje identiteta

Džamejka Kinkejd
Lusi
peveo s engleskog Alen Bešić

In memoriam
Kornelija Ičin
Reč na komemoraciji Milivoju Jovanoviću

Drinka Gojković
Branimir Živojinović: “Da nema prevodilaca, živeli bismo slepi, gluvi i mutavi”

Hronika UKPS
April 2007–septembar 2007

Prevodioci Mostova

 

............